背后的答案多少有些無奈。過去十多年來,韓國電視劇《朱蒙》《大長今》等在伊朗家喻戶曉。記者遇到過一個伊朗中文系的學生,出乎意料的是這孩子中文說得一般,但韓語說得賊溜,問他在哪里學的韓語,他回答“看韓劇學的”。由于韓劇多年來一直很火,伊朗的視頻網(wǎng)站上有大量帶波斯語字幕的韓劇,這又進一步促進了韓劇在伊朗的傳播。
反觀中國影視作品在伊朗的處境可以說遜色不少。多年來,真正在伊朗電視臺播出的中國影視劇可以說寥寥無幾。據(jù)記者了解,可能僅《大秦帝國》一部電視劇在官方電視臺有過播出紀錄。
為什么中國的影視作品在伊朗如此沉寂呢?可以說責任來自雙方,既是伊方對于外國影視劇相對保守的態(tài)度,也來自于中方對于伊朗市場的忽視。從伊朗方面來說,由于是穆斯林國家,在文化上有著非常嚴格的要求和審核標準。對于伊朗本國的影視作品,里面的女性必須佩戴頭巾,不得有親昵鏡頭等。對于外國的影視作品,審核標準雖然寬容得多,但是在引進、公映方面的態(tài)度相對謹慎保守,除電影節(jié)外基本不許播放外國影視作品。而從中方來講,由于伊朗影視市場體量較小,影視版權交易不活躍,所以中國的影視公司也沒有將伊朗作為重要的發(fā)展目標。
不過情況正在發(fā)生重大變化。今年4月17日,中國抗疫題材電視劇《在一起》登陸伊朗國家電視臺第五頻道,這也是伊朗國家電視臺第一次獲得中國版權方授權播出的中國電視劇。所謂萬事開頭難,這個“第一”確實來之不易。
首先,中國駐伊朗大使館做了大量工作,說服伊朗國家電視臺正式引進版權播出中國電視劇,隨后雙方在選擇古裝劇還是現(xiàn)代劇上有所猶豫。中國駐伊朗大使常華考慮到《在一起》是取材于抗擊新冠肺炎疫情的真人真事,既能表現(xiàn)中國人民在抗擊疫情過程中勇于奉獻的精神,也能反映中國政府的先進經(jīng)驗,于是大力推薦,并獲得了伊方的認可。選定之后,國家廣電總局國際司全力支持,協(xié)調(diào)《在一起》的版權方耀客傳媒與使館對接,共同商議版權事宜。耀客傳媒主動放棄了商業(yè)利益,愿意無償將該劇的版權授予伊方。
拿到版權之后,伊朗國家電視臺可以說是“出奇”地給力,不到三個月的時間就完成了譯制工作,在伊朗新年后不久就正式播出,受到伊朗觀眾的歡迎。從協(xié)調(diào)到播出整個過程只用了4個月,這效率在伊朗可以用“奇跡”來描述。
而《在一起》的播出還僅僅只是個開頭。常華大使表示,“我們希望通過文化交流來進一步增進中伊民間互相了解,為中伊建交50周年獻禮。”據(jù)悉,在中國駐伊朗大使館和國家廣電總局國際司的共同努力下,由正午陽光出品的電視劇《山海情》也已經(jīng)正式授權給伊方,等譯制完成后將再次登陸伊朗國家電視臺播出。此外,弘揚中醫(yī)文化的電視劇《女醫(yī)·明妃傳》已經(jīng)于6月19日在伊朗國家電視臺播放。
中國電視劇在伊朗破冰之后,記者了解到相關方面正在努力與伊朗政府以及伊朗的院線公司協(xié)商,試圖讓中國電影進入伊朗市場。一位伊朗朋友告訴記者:“以前我們伊朗人覺得你們中國電影很荒誕,人都在天上飛來飛去的,但是最近我和家人一起看了《中國機長》,沒有想到中國電影已經(jīng)拍得這么好了,飛機遇到危機時的特效太逼真了。”
中國電影水平發(fā)展到今天,相信一定可以征服伊朗的觀眾,如果伊朗的電影院能夠上映中國的電影,伊朗人就多了一個非常好的窗口來了解中國的文化、中國人的生活、中國真實的樣子,而中國電影也將先于好萊塢、寶萊塢成為伊朗電影市場的主角。中國駐伊朗大使館文化參贊朱自浩表示:“過去中伊關系的重點在政治領域、經(jīng)貿(mào)領域、能源領域,但是隨著中伊關系的發(fā)展,文化領域合作將走向深水區(qū)。只有文化交流深入了,中伊兩國人民才有更多認識和了解,只有民心相通了,兩國關系才能向更高層次邁進。”