国产一级 片内射视频播放,欧美高清精品,午夜精品小视频,秋霞AV免费

      1. <source id="cerrj"><address id="cerrj"><kbd id="cerrj"></kbd></address></source>
        1. <wbr id="cerrj"></wbr>
              1. 海東日?qǐng)?bào)首頁(yè)

                “老辦法”配新版《尼羅河上的慘案》

                2020-12-01 13:55:55 來(lái)源:解放日?qǐng)?bào) 點(diǎn)擊:
                “我經(jīng)常聽到一句話,上譯廠還存不存在?這句話讓人扎心。”在昨天舉行的“無(wú)悔今生配音緣——紀(jì)念配音表演藝術(shù)家劉廣寧活動(dòng)”現(xiàn)場(chǎng),原上海電影譯制廠廠長(zhǎng)喬榛哽咽著說(shuō)。

                今年6月25日,劉廣寧在上海逝世,享年81歲,她在《生死戀》《魂斷藍(lán)橋》《絕唱》《苔絲》等影片中塑造的經(jīng)典聲音形象還活在觀眾心里。在看原版電影已經(jīng)風(fēng)靡的當(dāng)下,經(jīng)典譯制之聲如何傳承?最近,上海電影譯制廠正在進(jìn)行新版《尼羅河上的慘案》的譯制和配音工作,劉廣寧心心念念的傳統(tǒng)配音方式有望在這部影片中重現(xiàn)。

                嘗試傳統(tǒng)配音方式

                近日,由環(huán)球影業(yè)和夢(mèng)工場(chǎng)動(dòng)畫公司聯(lián)手打造的動(dòng)畫喜劇電影《瘋狂原始人2》上映,中文版配音由演員郭京飛、林更新、鄭愷領(lǐng)銜,脫口秀演員王建國(guó)也在其中錄制了一個(gè)角色。

                明星配音頻現(xiàn),而專業(yè)的配音演員呢?上海電影譯制廠副廠長(zhǎng)、配音演員劉風(fēng)介紹,《瘋狂原始人2》其實(shí)是由上譯承擔(dān)配音工作,除了瓜哥、蓋、菲爾等主要角色由明星配音,其余都由上譯配音演員完成,而幾位明星配音也是經(jīng)過(guò)篩選并在上譯專業(yè)配音演員指導(dǎo)、協(xié)助下完成錄音工作的。“動(dòng)畫片比較活潑,可以適當(dāng)吸收影視演員參與,但一些純藝術(shù)影片對(duì)語(yǔ)言要求更嚴(yán)格,還是需要專業(yè)配音演員完成。”

                1979年,劉廣寧曾在舊版《尼羅河上的慘案》錄制過(guò)角色,給觀眾留下深刻印象。如今上譯正在錄制新版《尼羅河上的慘案》。“我們想恢復(fù)以前廠里的那種創(chuàng)作狀態(tài)。”喬榛說(shuō),過(guò)去大家都是一起在現(xiàn)場(chǎng)配音,現(xiàn)在每個(gè)演員都單獨(dú)錄制臺(tái)詞,缺乏相互間的交流。新版《尼羅河上的慘案》原定上映時(shí)間因疫情推遲,使得他們有時(shí)間嘗試恢復(fù)傳統(tǒng)的配音方式。“我們想把所尋求的創(chuàng)作理念、創(chuàng)作精神,通過(guò)這部電影教給現(xiàn)在的年輕人。從看原片到翻譯、初對(duì)、復(fù)對(duì)、排練、配音、補(bǔ)戲等全流程走完,相信這部電影可以代表目前上譯廠的譯制水準(zhǔn),也能代表中國(guó)目前的譯制水準(zhǔn)。”劉風(fēng)說(shuō)。

                傳承黃金年代敬業(yè)精神

                對(duì)于上譯的配音,很多人都有一種“譯制腔”的刻板印象,但劉風(fēng)糾正,劉廣寧等老一輩配音藝術(shù)家“是真正從人物出發(fā),不是靠腔調(diào),而是‘魂的再塑’,把國(guó)外的藝術(shù)作品,以中國(guó)人能接受的方式傳遞給中國(guó)人。”

                去世前幾天,劉廣寧還在演播一部長(zhǎng)篇小說(shuō)。配音演員蘇秀想起紅舞鞋的故事——舞蹈演員穿上了漂亮的紅舞鞋,一直跳到生命的最后,“她這一生做了自己喜歡的工作,是幸福的。”劉廣寧參與配音的中外影視片(?。┘s千部(集),曾獲第五屆《大眾電視》金鷹獎(jiǎng)最佳女配音演員獎(jiǎng),其參與配音的影視片(?。┘颁浿频膹V播電視文藝作品多次獲文化部?jī)?yōu)秀影片獎(jiǎng)、中國(guó)電視劇飛天獎(jiǎng)和白玉蘭獎(jiǎng)。幾年前,劉廣寧在《愛在記憶消失前》中配一個(gè)沒有幾句詞的鄰居角色。配音現(xiàn)場(chǎng),她仍然反復(fù)琢磨,一直說(shuō)“我再試試,這樣表達(dá)好不好”,等到電影快上映了,她還突然打電話給劉風(fēng)說(shuō)“我還有一句話可以更好,我要再來(lái)一遍”。這種敬業(yè)精神讓廠里的年輕人感動(dòng)。

                上海影協(xié)主席任仲倫認(rèn)為,上世紀(jì)八十年代是中國(guó)電影人值得紀(jì)念的黃金年代。改革開放初期,劉廣寧等上譯優(yōu)秀藝術(shù)家打造了一批經(jīng)典作品。這些經(jīng)典的背后,和那一代配音人的創(chuàng)作狀態(tài)、敬業(yè)精神有關(guān)。

                “前輩藝術(shù)家創(chuàng)造了上譯的輝煌,那種狀態(tài)和敬業(yè)精神是我們所欠缺的。”劉風(fēng)認(rèn)為,當(dāng)下面臨的是互聯(lián)網(wǎng)有聲時(shí)代,觀眾已形成對(duì)高品質(zhì)藝術(shù)作品的需求和付費(fèi)習(xí)慣,未來(lái),上譯在做好電影譯制的同時(shí),也將依托經(jīng)典進(jìn)口名著IP,打造更多有聲劇作品。“我們和前輩一樣遇到千載難逢的機(jī)遇,要通過(guò)有聲劇和網(wǎng)絡(luò)傳播平臺(tái),打造新一代配音明星。”目前,上譯還承擔(dān)著譯制中國(guó)電影的使命,要把中國(guó)故事更好地傳播到海外。

                版權(quán)聲明:

                1、凡本網(wǎng)注明"來(lái)源:海東日?qǐng)?bào) 版權(quán)均屬海東日?qǐng)?bào)所有,任何媒體、網(wǎng)站或單位和個(gè)人未經(jīng)本網(wǎng)書面授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)貼或以其他方式復(fù)制發(fā)表。

                  

                2、已經(jīng)本網(wǎng)書面授權(quán)使用作品的媒體、網(wǎng)站,應(yīng)在授權(quán)范圍內(nèi)使用,并注明“來(lái)源及作者”。違反上述聲明者,本網(wǎng)將依法追究其相關(guān)法律責(zé)任。

                相關(guān)新聞